|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 f8 x. Y8 R8 y& @, g
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
1 Y5 } G4 _$ ^9 ]* N' D0 i, e2 b
. Y7 D+ w: ]; e* b8 V我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。( ?: T' ]4 k% _+ {% k6 n
" A1 k5 m, s. y7 V
遗憾,我给不了任何回答。
% n4 r- X2 p: d
( [, L8 @; e8 e1 m k更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”4 I3 B5 ]# z6 X" O. F1 W4 Y% [# e
- |/ \& b! z. H8 a: e' V B抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。 s" m' |7 {% {
& O; p$ ]1 Q; k3 K( P. g但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。$ x7 Q: j, t& s2 X: _
! a, b+ x* `+ ^! i
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
) g% T$ e6 A+ g
/ p; f6 r: T+ Y9 P3 z马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! E; X. G' \# Q+ s, m& ]
2 e+ q. o2 y0 P# A如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 F# {' i0 E- U9 p. H ; V8 I# ^0 k8 \8 C' W, ^
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
9 ^! T& U" b# S s3 R
4 y1 W. k: S: X& T7 S华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。6 V+ B4 \0 @) [8 y; p: E D( S
/ Z+ u8 }7 P, a2 e7 A9 \+ \. y中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。: ~5 W3 |; y& m
# H4 T3 C" d& J ~% J
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。% a$ ^9 S' E$ ]' Z% I* W* q: Y
, y; F h% k2 `9 @+ _( c还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
. D8 b& X0 |# s2 C- Q1 d
+ x- S% r& ~% H5 z& j+ U* ?警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”& _; y8 S3 v, X! r9 ]& _$ r
! m. m' \- r4 M, ^. G容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”8 N0 m# K1 F0 K* v; P; F$ x0 B. W
+ ~: x8 V# l# h* W+ {# G
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。! ?7 Y+ p5 y+ b: {# h( S
2 m7 ^* w% r+ f; I9 t2 w& i2 |+ e
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
- V! [$ p' i! u* s- @) H
$ L/ I4 `3 {4 J. H! w4 v7 J不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 H9 m8 e( y# \+ I* @ |
|