杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49994|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
% X5 k2 _8 s/ T1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
( ~! j% x, y9 c2 换行或空行错误。/ g; i4 p  [! H% r0 C  z% D
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。2 O9 y. w3 Z0 _  I* C$ T; ?' A3 R+ j: M
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
3 a  Q5 R4 d5 `6 K, P5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。3 X( K/ }; k+ e' Q5 s$ e! D
6 中文意思不清楚,不通顺。) q) X- G% D' f" L3 h6 z
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
( D/ f7 U3 S! g4 R* m2 j  K% F6 V以上请各位翻译成员注意。
8 m8 R* O2 `, G7 H6 o, H# K  q+ n- H* r+ o, z* `6 v1 h0 B
另外翻译要求如下:( I: V& [" G& z+ t' X
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
4 s+ f6 X. {+ y* J0 {; k; c' P  ^2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。). E4 k4 \7 U1 a% N# J% n/ _
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。; i- x  d* M" ]6 G- G
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
  o* ]# r& \5 m5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。! v$ `$ e3 B& Q" w
6,语气停顿的地方换行. d! M& X9 _5 D7 P, Z4 x$ S
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行; \( Z& V$ m6 T: B9 f4 w, x/ O6 x
8.要用繁體輸入法
* |* Z8 ]8 j. D- V9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
5 T5 R8 g: ?' _5 R10.不用標注是誰在說話: K- x9 F/ [/ e# X- Y, u1 \
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~/ [4 u8 o* S7 L. {/ Z- d8 {
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
1 W% k9 r$ m% S& f4 Z9 z
/ g  }* I% R. {1 K# ^下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
8 U1 k# D# C/ |7 N4 D2 f# g% c
* M+ I& _  N' R給我這個!& t5 j6 \" U, x3 q. o6 I

. S2 J$ J7 A0 r! h/ @為什么你要想這么愚蠢的事?
. N" {- \0 j6 M9 w- ~7 E你想要自殺嗎?3 E8 g% R% }, B" z
. b1 k( S4 w$ c+ h+ I3 q
你瘋了嗎?我口渴; h) |, Q: @* L9 H$ n3 f& e2 h
給回我7 q; n  Q9 C5 q6 p

1 U* `5 w8 T# K! J; D& r" B不,不要騙我* ]4 ]1 {6 `! y  O" X: e- t" R
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑3 R$ ^$ [+ D- c. S. W% q: Q  J
你要是喝了的話會死的/ G) N0 \% [( x4 k! q# A- U
& p4 A( L$ z. {/ Z) L/ _
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
. V4 z+ `% a6 m9 p( `4 _! ?6 n
4 |$ c, h/ w' }3 P/ K這不是Gotu kola的飲料9 x9 }# Q# \! R0 _. G/ F9 x
很好喝
* `) s$ P" [1 L2 x, o" X' S你是不是真的想要自殺啊?' g! t' d' s8 O- B6 I, B# V4 I

% N+ k1 _& Q* k( w, ]* R* E* B沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
3 s, i! W5 j7 R3 {) l我是個很失敗的人,連自殺都不能想
# ~! N# `- R5 d+ b6 _+ |你去給我買個新的來
& g6 j% [! n  L- c( x1 P
8 [6 z$ |4 _' S- S6 [如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
6 `1 L1 }1 V; C* oFolk在哪?2 r+ r0 t7 b2 P& F" g1 z( W" w
他應該和你在一起的
" n3 H3 n  z2 N4 \; C
/ ?# w% l. N$ b: v" V, SYong,是我! r+ e- U- v$ P$ a) {8 y7 \* N0 |

/ L  j" m3 ?7 G0 |( x8 Z) p8 A我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
% e# B* p0 E' V. ?: S還是Folk有一個靈魂,- R& D" f. U. D) k$ N4 m0 a
. ]7 F0 e: e4 Q9 }" j
不是靈魂,Soong,3 \. q* t! `  K0 o! K' P
我在這里,在窗邊
# l+ ^% q& O! O  M; q
! s% B& @3 F  @& Q5 o( I  _! l2 k% O虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。% o3 l0 n  N* V% N- A  s
有什么不明白的地方随时找我。
& G% a, u9 G9 g: b
: Y& e' b$ ^" u# C! ^5 [2 n! v[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-13 18:31 , Processed in 0.043972 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表